Jump to content

Guido Westerwelle


Empfohlener Beitrag

Geschrieben (bearbeitet)

Die FAZ druckte heute die großen Todesanzeigen, für Westerwelle, auch die der Familie und die des Lebensgefährten Michael Mronz. Einen Hinweis auf das Begräbnis gab es nicht. Westerwelle gilt der stille Spruch für die Gemeinde in Thyatira : "Ich weiß um deine Werke und deine Liebe, deinen Glauben und deinen Dienst, dein Ausharren und deine letzten Werke, die größer sind als die ersten. " Oder kürzer aus dem anderen hl. Buch : " Gott ist mit den Standhaften 1":


bearbeitet von BillyBudd
Geschrieben

Sicher hat Westerwelle Fehler gehabt, aber die haben wir doch alle, oder? Letztendlich hat er den Tod aber nciht verdient.
RIP Guido


Geschrieben

@fellatio hat offensichtlich, wie der Mann in der Kurzgeschichte von Robert Walser, statt eines Kopfes einen hohlen Kürbis auf den Schultern. Selbst seine Kommentare kopiert er und setzt sie als eigenes Gedankengut in dieses Forum: http://www.heise.de/resale/artikel/Die-Friedhoefe-sind-voller-Menschen-die-unersetzbar-waren-das-ist-ja-das-Dilemma-406445.html

Was man nicht alles tut, um für einen Philosophen zu gelten. :-)

Geschrieben

Da verneigen wir uns doch alle in Ehrfurcht vor dem großen Toten.


Geschrieben

Lieber @fellatio, ich nehme an, dass Clémenceau diesen Satz auf Französisch gesagt hat und nicht auf Deutsch. Da kann ich zwischen "Die Friedhöfe sind voll von unersetzlichen Menschen" und "Die Friedhöfe sind voll von Menschen, die unersetzbar waren" keinen Unterschied erkennen; der Geschmack des Übersetzers entscheidet.

Ich stelle dir nicht nach, sondern ich stelle etwas fest: dass du hier offenbar versuchst, etwas zu sein, was du nicht bist: ein Gebildeter, ein Belesener, ein in jeder Hinsicht Unterrichteter. Google und die Copy-and-Paste-Funktion machen's möglich. Selbst schuld, wer sich da dauerhaft täuschen lässt. Man muss nur eine nicht alltägliche Formulierung mit der Suchmaschine abgleichen, und schon stößt man auf die Quelle. Das dauert Sekunden, ich kann das in der Pause zwischen einer Hin- und einer Rückfahrt machen. Etwas mehr Mühe müsstest du dir also schon geben, wenigstens die Sätze ein wenig umstellen - oder lass es deinen Ehemann für dich tun.

Geschrieben

Jaja, der gute Fellatio.
Anfänglich hielt ich das ja für ein wenig belustigend.
Aber mit der Zeit geht es einem echt auf den Sack.


Geschrieben

Da wir etwas weit vom Thema abgekommen sind und ein Zurückfinden kaum noch möglich ist, sollte man diesen Thread wohl besser schließen.


Geschrieben

Bei deinen hohen Ansprüchen solltest du aber dann auch den richigen Clemenceau nennen und den Namen des Übersetzers--wenn auch du keinen Unterschied erkennen kannst--andere schon.
Wieso für Übersetzungen der Geschmack eine Rolle spielt geht mir nicht auf. Sollten Übersetzungen nicht möglichst Originalgetreu sein ?
Ich stelle fest,daß du von deinem hohen Roß mit persönlichen Beleidigungen um dich wirfst---eine wirkliche Antwwort hast du auf meinen Beitrag nicht gegeben.


Geschrieben

Es gibt keine originalgetreuen Übersetzungen, es gibt nur Übertragungen. Was sich in der einen Sprache sagen lässt, gelingt in der anderen noch lange nicht. Aber wer seine Beiträge mit Hilfe von Copy & Paste erstellt, kann davon natürlich keine Ahnung haben.

Ich wüsste nicht, welche Antwort ich dir schuldig wäre. Meine persönlichen Verhältnisse, Familienstand, Körpergewicht und sexuelle Interessen gehen dich nichts an. Ich bin nicht hier, um herzerfrischende neue Kontakte zu knüpfen, sondern um ein wenig mitzulesen und vielleicht mitzuschreiben, so ich denn etwas zu sagen habe. Denn zu jedem Mist das Maul aufzumachen und einen Beitrag einzufügen, den ein anderer verfasst hat, dessen ich mich aber dummdreist bediene, ist nicht in meinem Sinne. Offenbar meinst du hier eine Rolle als Vordenker des Forums einnehmen zu müssen, die früher ein anderer alter Schwätzer inne hatte, der ebenfalls gut mit Google umzugehen wusste. Die kann ich dir, wie auch jenem, leider nicht zugestehen. Zumindest sind die Mitglieder autonom genug, um selbst Zeitung zu lesen.


Geschrieben

Wir sind durchaus beim Thema, da ja der ganze Thread auf einem geklauten Ursprungstext beruht. Solche Machenschaften schätze ich nicht, und die Moderatoren sollten es auch nicht tun.


Geschrieben

Ein 'Looser' nicht, aber ein Loser.

Ich bin eich 'Looser', nämlich ein Hang-Looser, (Surfer) ich weiß das.


×
×
  • Neu erstellen...